Páginas

30 may 2013

Latín I: latinismos

Buenos días. Aquí tenéis la siguiente tanda de latinismos que entrarán en el examen del viernes 14 de junio.

- Iunior (vs. senior): “más joven (más viejo)”. En Roma el primer término alude al hombre entre 30 y 46 años, mientras que el segundo abarca desde los 46 hasta los 60. En la actualidad son términos propios de la jerga deportiva para diferenciar a las categorías menores frente a los mayores. También se emplean en el lenguaje familiar, sobre todo en el mundo anglosajón, para diferenciar a un padre y un hijo que tienen el mismo nombre (JR.)

En el bar del pueblo han puesto un cartel para que las familias apunten a sus hijos en el equipo de fútbol en las categorías iunior y senior.

- Lapsus: palabra latina cuyo significado original es resbalón, alude actualmente a todo error o equivocación involuntaria de una persona, en tal sentido también se suele hablar de "acto fallido". Según el D.R.A.E. un lapsus es "una falta o equivocación cometida por descuido". Se diferencian tres tipos principales de lapsus: lapsus cálami ("resbalón del cálamo", es decir, de la pluma de escribir), lapsus línguae ("resbalón de la lengua"), con los lapsus cometidos al hablar, lapsus memoriae ("resbalón de la memoria") olvidos (generalmente momentáneos) o equivocaciones al intentar recordar.

Estaba conversando con Pedro y, de repente, tuve un lapsus (momoriae), lo que tenía que decirle lo tenía en la punta de la lengua.

Como estoy acostumbrada a escribir sms en whatsapp, escribí en el examen de Lengua " La casa q. vendí tenía dos abitaciones", en lugar de "La casa que vendí tenía dos habitaciones", menudo lapsus cálami.

Pedro habla tan deprisa que al decir que su madre hacía unas albóndigas muy ricas dijo "almóndigas", menudo lapsus.
- Locus amoenus: en latín, "lugar placentero", es un término literario que generalmente refiere a un lugar idealizado de seguridad o de confort. Un locus amoenus es usualmente un terreno bello, sombreado, de bosque abierto, a veces con connotaciones de Edén.

Ayer estuvimos de picnic al lado del río, era precioso, el césped estaba verde, los pájaros cantaban, el agua bajaba límpio y cristalino, parecía un locus amoenus como los que describe Garcilaso en sus sonetos.

- Maremagnum. Mar grande. Expresión latina que en tono familiar indica abundancia, grandeza o, sobre todo, confusión. Suele hacer referencia a una muchedumbre confusa de personas o cosas.

El sábado estuvimos en el concierto de Pablo Alborán, estaba que no cabía un alfiler, parecía todo un maremagnum.

- Mea culpa: culpa mía; expresión tomada del lenguaje religioso, se utiliza para pedir excusas sobre algo; se emplea especialmente en la fórmula entonar el mea culpa.

La semana pasada, mientras jugábamos con el balón, Pedro le dió tan fuerte que salió disparado de tal manera que llegó a romper el cristal de una tienda. De repente, salió el dueño gritando y, aunque todos permanecimos en silencio, finalmente Pedro entonó el mea culpa.

- Mens sana in corpore sano: “mente sana en un cuerpo sano”. Aforismo del poeta Juvenal (X, 356) que alude a la necesidad de armonizar las actividades intelectuales con el ejercicio corporal; es el ideal de la educación romana.

Este año he estudiado mucho, pero por ello no he dejado de ir al gimnasio, pues, como se dice, mens sana un corpore sano.

- Modus operandi, vivendi: “manera de hacer, de vivir”.

El modus operandi de la banda de butroneros era asaltar estancos de pueblos cercanos a la misma hora y con coches 4x4.

Mi primo siempre tiene el mismo modus vivendi: se levanta muy temprano y sale a correr, luego, cuando llega a casa, se pega una ducha y se va a trabajar.

- Motu proprio: “por propia iniciativa”; expresa que alguien obra voluntariamente.

Silvia, motu proprio, hizo la comida el sábado, y eso que es una vaga y apensa sabe freír un huevo frito.

- Nasciturus: “el que va a nacer”: se utiliza en terminología jurídica para defender los derechos de la persona non nata.

Según la nueva reforma de la Ley sobre el Aborto, Gallardón propone defender los derechos del nasciturus.

- Non plus ultra: “no más allá “. Inscripción mítica que grabó Hércules entre los montes Calpe y Abyla cuando los separó para unir el Atlántico y el Mediterráneo, indicando que más allá no había sino mar con monstruos y calamidades. En la actualidad se utiliza para expresar que algo ha alcanzado la perfección. Tras el descubrimiento de América se colocó plus ultra (suprimiendo, lógicamente, la negación) en el escudo de España.

El martes pasado estuvimos en un museo y allí vimos una bandera de España en la que aún aparecía el lema non plus ultra. Todos dedujimos que debía ser anterior a la época de los Reyes Católicos.




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Puedes dejar tu comentario respetando la opinión de los demás y sin insultar a nadie.